There were three Ravens first appeared in print in Melismata, a book of songs compiled by Thomas Ravenscroft, published in 1611. A previous article, There were three Ravens: sublime love and ridiculous riddles, explored the layers of meaning in the song, found through its contemporaneous cultural references, and the comically bizarre interpretations offered by some modern authors.
This second article traces the many transformations of the song in the oral tradition from the 17th to the 20th century, with videos, soundfiles and music in staff notation. This includes the version printed by Thomas Ravenscroft in 1611; a different version included in a quodlibet (song medley) by William Cobbold in c. 1620; its Scottish metamorphosis, Twa Corbies, in the 18th and 19th century; 19th century variants in Lincolnshire, Derbyshire, and Scotland; a 19th century American minstrel show parody, sung to the tune of Bonnie Doon, which then spread in the oral tradition in the USA and England; a 19th century US version sung to several variants of When Johnny Comes Marching Home; and 20th century variants sung in Scotland, the USA, and Canada.
We conclude with some reflections on the changes the song has undergone over the centuries.






